Bueno, en España mucha gente se dirá «pero qué dices, si eso fue la semana pasada…». Pero, como ya dije una vez, los finlandeses somos así de chulos, ¡celebramos las cosas cuando nos sale de ahí!
En efecto, el segundo domingo de mayo en Finlandia se celebra el día de la madre, o, como se dice en finés, Äitienpäivä. De hecho, en muchos otros países también lo es, por lo que podríamos considerar que los españoles son raros en esto. Además, es también como un día de izar la bandera, como indica This is Finland.
Según me contó nuestra profesora de finlandés, se realiza el segundo domingo de mayo para evitar que coincida con el día del trabajador, el 1 de mayo. Porque podría darse el caso de que algún año coincidieran. Entonces, no se entiende por qué en España es el primer domingo de ese mes… Con lo que gustan las fiestas ahí 😉 .
Sé un par de cosillas sobre la celebración: los regalos suelen ser cosas hechas a mano o flores. En especial esto último. Para los que quieren hacer un regalo más bonito, pueden optar por un ramo de la floristería, que deben hacer su propio agosto ese día. Pero si la mayoría de finlandeses son como yo, les regalarán flores del campo. ¡Algo económico y rápido de hacer!
Precisamente salió un informe de la organización Save the Children, que indicaba en 2014 que Finlandia es el mejor país para ser madre. El índice de bienestar, la salud, la educación y la situación económica de las madres, así como las tasas de mortalidad materna e infantil, son de lo mejor en los 176 países que tiene en cuenta el informe.
Finalmente, no me he podido resistir a poner esta almohada con este bello poema para las madres, que traducido al español sería algo así:
Mamá
Pulsa ahora esta almohada
Abrázame un poco
Sueña bonito
Te quiero mucho
Probablemente alguien lo traduciría mejor que yo, pero la idea creo que está captada.
Hyvää aitienpäivää! ¡Feliz día de la madre!
Pues felicidades a todas las madres finlandesas 😀 He de reconocer que me gustaría vivir allí, por que como bien dices, es uno de los mejores países para la mujer (o madres en este caso).
Bss
Eoh, Michan: Me gustaría conocer Finlandia, muuuucho. Conozco algo de Noruega y sueño con ella, así que no digo más. Dos preguntas tontas. 1 ¿el «Aiti…» de esa palabra tan larga que significa «dia de la madre» 😉 es la parte que significa «madre»? 2. Tu nombre, Michan, ¿no es irlandés? ¿o es solo un recorte un acortamiento de otro nombre más largo?
Hola adhmad! 🙂
Respondiendo a tus preguntas, sí, Äiti significa madre. Y päivä, día. Sobre lo de el nombre que uso, no tiene nada que ver, es el que uso en Internet, y todo el mundo que me conoce lo hace con ese nombre 😉
Gracias por el comentario! Un saludo!
Aah, o sea, tu nombre es simplemente un nick a lo mejor hecho con dos nombres, o uno y un apellido… lo que sea, es igual que un nombre irlandés: Michán (mijon), por eso lo pregunté. 🙂
Curioso lo de aiti, aunque me imagino que se pronunciará muy distinto a como se escribe. Parece el nombre que se daba a… los «papás» adoptivos en la antigua Irlanda (aite= ati) y a la raíz ue indica «padre» en lenguas indoeuropeas. La mamá (adoptiva) era muimme (mime). Me figuro que aiti será más bien «mamá» que «madre», ¿eh?
Äiti no se pronuncia tan distinto, solo es la «a» que se pronuncia un poco diferente. Se pronuncia como si fueses a vomitar (me gusta decirlo así 😆 ), pero el resto, tal cual. Sí que se parece al nombre de los padres adoptivos de la antigua Irlanda! 😀
Äiti lo puedes utilizar tanto como «mamá» y como «madre», no se distingue tanto ahí. Desconozco si hay algún tipo de diminutivo o alguna otra variante, o al menos no la recuerdo 😛
Gracias Michan, justo lo que pensaba; no son tan distintos los idiomas «indoeuropeos». Ojalá nos encontremos un día… en Finlandia.
Seguro que algún día nos vemos! 😀