nombres finlandeses de hombre

Conoce los nombres finlandeses y sus equivalentes en español

Si tienes relación con Finlandia, aunque sea poco, seguro que has visto nombres bastante curiosos. ¿No te has preguntado cómo serían los nombres finlandeses en español? Pues bien, aquí tenéis un listado con algunos nombres finlandeses y su respectiva traducción al lado.

Empezamos con un listado de nombres más comunes, desde mi punto de vista, y luego seguimos por otros más «raros», es decir, aquellos que no he escuchado tanto. Está todo por orden alfabético.

nombres finlandeses hombre

En este listado con su correspondiente traducción recogeremos tanto nombres finlandeses de hombre como de mujer. Hay un montón de opciones distintas que hemos recogido, así que échale un vistazo para ver si tu nombre o el de tus familiares o amigos están recogidos.

Nombres finlandeses habituales

Aleksandra – Alejandra
Aleksanteri – Alejandro
Aleksi, Aleksis – Alejo
Alvar – Álvaro
Anne, Anna, Ann – Ana
Anton – Antonio
Antti, Antero, Andreas – Andrés
August – Augusto
Eemil, Emil – Emilio
Eeva – Eva
Emma – Manuela
Fredrik – Federico
Fredrika – Federica
Heikki, Henrik – Enrique
Helena, Ellen – Elena
Huugo – Hugo
Jaakko – Jaime, Jacobo
Jaana, Johanna – Juana
Jasper – Gaspar
Jeesus – Jesús
Johannes, Juhanni, Jukka, Jussi – Juan
Joona – Jonás
Joonatan – Jonatán
Joosef – José
Karoliina, Carolina – Carolina
Katri, Katariina – Catalina
Kristian – Cristiano
Kristiina – Cristina
Leo – León
Liisa – Alicia, Elisa
Maria – María
Markus – Marcos
Matias – Matías
Mikael, Mikko – Miguel
Pauli, Paavo – Pablo
Pekka, Pietari – Pedro
Pirkko – Brígida
Sari, Saara – Sara
Sofia – Sofía
Susanna – Susana
Tuomas – Tomás
Valtteri, Valter – Gualterio, Gualtero
Ville, Vilho, Vilhelmi – Guillermo

LEER MÁS | Los apellidos más comunes en Finlandia

Nombres finlandeses más «raros»

Aatami, Aadam – Adán
Albert – Alberto
Alwin – Aluino
Artturi – Arturo
Barnabas – Bernabé
Eustachio – Eustaquio
Filip – Felipe
Hesekiel – Ezequiel
Hiskia – Ezequías
Homerus – Homero
Iines, Agnes – Inés
Joakim – Joaquín
Joosua – Josué
Kaarlo, Kaarle – Carlos
Kustaa – Gustavo
Ludvig – Luis
Raakel – Raquel
Reeta, Margareta – Margarita
Rikhard – Ricardo
Topi, Topias, Tobias – Tobías

Realmente hay más nombres. Esto lo consulté en un libro (Espanjalais suomalainen suursanakirja) que tengo en la estantería, pero en ese aspecto está algo incompleto, lo que no quita tampoco que tenga importancia. Si logro encontrar una versión más moderna, lo actualizaré 🙂 .

También hay que tener en cuenta que es posible que varios de los nombres no tengan traducción. En ese caso, pues hay que esperar a que se inventen una.

Sobre los nombres, ¿has descubierto cómo te llamas en finlandés? ¿Hay alguno que te haya llamado la atención? Si tu nombre no figura en la lista, háznolo saber y miraremos de agregarlo. ¡Nos leemos en los comentarios!

23 comentarios en “Conoce los nombres finlandeses y sus equivalentes en español”

  1. ¡Que entrada tan bonita, Michan! Nos acerca a las cosas comunes que tienen idiomas tan alejados de nosotros como el finlandés.
    Los nombres son una cosa muy «particular» de cada tradición local: la mayoría de los que citas son bíblicos, es decir, que su origen es la tradición cristiana. Los de tradición germánica también son comprensibles (Huugo, Alvar). Aunque algunos suenen tan raritos como «Antero», son fotocopias de nombres «normales» comunes en todo Occidente. Pero, a ver: ¿Como sería «Carmen» y eso que también es latino-cristiano? ¿y «Michán» (el irlandés) que también es medio cristiano? ¿Puedes citarnos nombres que solo existan en Finalndia?

    1. Hola, me alegra mucho que te gustase la entrada!! ^^
      He buscado en mi «libro gordo» y por desgracia el nombre Carmen no aparece. Y Michán, menos todavía. También he mirado en Internet y no lo encuentro. Realmente no te podría dar muchos nombres que solo existan en Finlandia, pero se me ocurren algunos como Eero, Tuulikki, Pertti… que son bastante peculiares y no se parecen en nada a otros nombres de otros idiomas.
      Siento no poderte darte algo más concreto, pero entenderás que el tema de los nombres es bastante complicado, para empezar por la poca información que hay, incluso en libros. Pero bueno, espero que te sirva de algo esta entrada 🙂
      Saludos!

      1. Gracias, es suficiente. No es por la poca información: es que hay nombres que no se pueden traducir a otros idiomas y que no aparcen más que en sitios muy concretos. Carmen, Rocío y Pilar son nombres españoles que no tienen sentido más que en en español. Pertti (que suena bien bonito) no tiene sentido más que en finlandés. ¡Me encantan los nombres!

        1. Sí, básicamente los que se pueden traducir son nombres bíblicos y alguna cosilla más, como bien has apuntado. De todas formas, estoy seguro de que tiene que haber algún nombre, también común en Finlandia, con su traducción al español… 😉
          Saludos!

  2. Hay nombres bastante curiosos, la verdad (aunque no el mío, Ana, que es casi idéntico en todos lados 😛 ). Me ha sorprendido el de Valtteri y Heikki 😉

    Saludos

    1. No se si en España es común, pero a mi me sonó a nuevo hasta el equivalente en español, Gualterio o Gualtero. Es la primera vez que escucho (leo, mejor dicho) ese nombre. xD

      Una pregunta Michan, no lo vi en la lista ¿Sara es Sari?

      Saludos

      1. Ni Gualterio ni Gualtero es común en España, yo tampoco lo había visto.
        Efectivamente, Sara es Sari, o también puede ser Saara 😉
        Saludos!

    1. En mi diccionario no viene la traducción. Y la única referencia que he encontrado (https://www.nombra.me/significado-uso-origen-nombre/kimi.html) dice que se traduce como Joaquín, que como dije en finlandés es Joakim. Se supone que se transformaría de esta manera: Joakim = Kim = Kimi. Pero tampoco puedo garantizar que sea la respuesta correcta, pues no tengo más fuentes que me lo confirmen.
      Gracias por la pregunta, muy interesante!
      Saludos!

    1. Hola, Jimmy. Por supuesto que lo publicaremos, todas las aportaciones que se hacen son bienvenidas. Es interesante leer el enlace que has compartido, que va incluso dos pasos más allá y ya habla de cambiarse el nombre y apellido.
      ¡Saludos!

  3. Hola, me encanto esta publicacion, muy util y curioso; no vi el mio por ahi, pero si algo parecido, asi que si vez por ahi Katterin, Katty, Catherine, quedo atenta a un proximo articulo.
    Gracias por publicar, saludos.

    1. Así de primeras, diría que podría ser Katariina la versión de tu nombre en finlandés. Pero lo investigaré mejor 😉 .

      ¡Gracias por comentar!

    1. Hola, María del Carmen. He revisado mi libro con la traducción de los nombres y lamentablemente no me sale ni uno ni otro. Sí que me sale Noé, que vendría a ser el masculino de Noa, y este se traduce como Nooa. Tal vez Noa sea Noora, pero no te lo puedo confirmar. En cuanto a Ángela, ni una pista. Puede que no se adaptara al finlandés.
      Saludos.

  4. Carlos Litrenta

    Hola Michan ! Que buen aporte…
    Firmado: Kaarlo Albert
    Nombre de novela romantica ! hahahahha
    Nota: como ponen la RISA en finlandia ??? Post : datos de IT en la redes idea ….ideas
    🙂

  5. son curiosos los nombres, yo tengo un amigo que tiene unos clientes de finlandia
    2 señores, uno llama Miko y el otro Mika, no sé si se escriben así, jeje

    pero cuando me lo dijo que se llamaban así me puse a imaginarme como es que se escriben realmente.

    Michan y tu nombre como se pronuncia tal y como se diría en español ?
    Mi-shan o no?

    1. Lo de Michan se pronunciaría como en español, pero con acento en la última sílaba. Ya contaré de dónde sale… 😉

Deja un comentario